As It Is-Hey Rachel(ヘイ・レイチェル)
A decade’s worth of damage done and unsaid words
負った傷と言い損ねた言葉を噛み締めるには10年は十分な時間だった
We both know that’s not what you deserved
僕らはわかってるんだ、君が本当に与えられるべきだったのはそんなものじゃなかったんだって
There was always love, it was there but never spoken of
愛はいつもそこにあったのに、ついに言葉にされることはなかった
You held on when I was not enough
僕に十分な力が無いときに君はこだわり続けていた
It’s a shame, this has taken me so long to say
みっともないよな、
たったこれだけのことを言うのにこんなに時間がかかっただなんて
Hey Rachel, I’m sorry
ねえレイチェル、ごめんよ
I was younger and scared when you needed me
君は僕が必要だったのに、僕は未熟で臆病者だったんだ
I was selfish and stubborn, a terrible brother
自分勝手でわがままな、ひどい兄ちゃんだったよな
You don’t have to forgive me
許す必要なんてないよ
Hey Rachel, I’m sorry
ねえレイチェル、ごめんよ
I always knew that I was responsible to guide you through
君を導くのは僕の役目だったってことはわかってたんだ
But I was blind when looking out for you
でも目を離さずにいたのに僕は盲目だった
I was self-absorbed but I try not to be anymore
自分のことに夢中で、それをどうにかしようとも思ってなかったんだ
I put your diary back in your drawer
君の日記は引き出しに戻しておいたよ
It’s a shame, this has taken me so long to say
みっともないよな、たったこれだけのことを言うのにこんなに時間がかかっただなんて
Hey Rachel, I’m sorry
I was younger and scared when you needed me
I was selfish and stubborn, a terrible brother
You don’t have to forgive me
Hey Rachel, I’m sorry
It’s a shame this has taken me so long to say to you
Hey Rachel, I’m sorry
I was younger and scared when you needed me
I was selfish and stubborn, a terrible brother
You don’t have to forgive me
Hey Rachel, I’m sorry
I was younger and scared when you needed me
I was selfish and stubborn, a terrible brother
You don’t have to forgive me
No, you don’t have to forgive me
Hey Rachel, I’m sorry
Hey Rachel, I’m sorry